欢迎来 到广州普 氏达翻译有限公司!翻译语种  |联系我们 | 信息管理

普氏达翻译-广州专业翻译公司
广州普
氏达翻译有限公司
广州普
氏达翻译有限公司

电话:020-34041797
传真:020-34041797
地址:广州市 海珠区昌岗路信和苑1栋1703号

公司动态

公司动态

懂外文 者未必能搞翻译

来源: 时间:2014-10-16 15:51:19 次数:

何刚强

         广而言之,一部人 类的物质与精神文明进步史,也同时 是一部绵延不断的翻译史。当今的世界,一个国家,特别是 像中国这样一个发展中的大国,如果不重视翻译,就很难 在经济全球化的背景下生存、发展。据此有 学者甚至提出了这样一句口号:“不翻译就是死路一条!”

中国30多年改 革开放取得举世瞩目的辉煌成就,很大程 度上也是由翻译开的路。科技资讯、建设项目、管理理念的引进,经贸活动、文化交流的展开,都离不 开高质量的翻译作为先行与基础。

在21世纪中 华民族走向全面复兴的伟大征程中,我们仍 然须臾离不开翻译工作,中国的翻译工作者、翻译教 学与研究者任重而道远。与此同 时我们也必须意识到,在对待 翻译与翻译人才培养的问题上,我们还 面临一些亟待解决的认识问题乃至政策问题。

首先,人们不 同程度都存在对翻译认识的不足。最明显的一点是,以为懂 外文就能搞翻译。把懂外 文与能搞翻译划上等号,其实是 对翻译的一种极大误解。这也可 以说是我们今天翻译产生种种质量问题,出现翻 译方面种种不尽如人意之事的一个总根源。诚然,翻译工作者,必须要懂外文,但是懂 外文只是做翻译的必要条件之一(而且这个“懂”也绝非 只是粗知外文或者是通过了某个级别的外文水平测试,而是要精通一门外文;对汉译外者而言,还特别 要求能够写一手通顺道地的外文文章)。其他的条件,如中文底子要厚实,中外文史、科技阅读面要广,各方面的知识要丰富,且有一定的独立研究(包括查考)能力等。要而言之,能真正从事翻译工作,特别是 能担纲翻译之大任者,若无相 当的学养做基础,断难成事。这一点 中国迄今为止的翻译史可以提供充足的佐证。

其次,长久以来,在许多人的印象中,翻译纯 粹是一种文字的转换活动。据此认知,翻译不过就是借助词(字)典,搬字过纸(transcoding)即可完成。如果这 种对翻译的认识主导整个社会,那么劣译充斥坊间,翻译及 翻译工作得不到应有的尊重,翻译工 作者实际地位的低微(包括翻译酬金的低下)等现象的出现,当然也就不足为奇了。需要指出的是,这种对 翻译的不正确认识曾经是世界性的。但是从 第二次世界大战结束以来,这种错 误的认识逐渐从理论上得到有力的纠正。时至今日,中外翻译界、学术界 的实践与研究成果表明,高质量 的翻译起码与原作原著享有同等地位,而且优 秀翻译家劳作的原创性决不亚于原文原著作者。这是因为,翻译,即从一 种文字形式与内容变成另一种文字的表述,是一个 非常复杂的过程,其复杂 程度曾被英国学者形容为“很可能 是宇宙演进过程中迄今最为复杂的一类事件”。这种复 杂性最直观的一个表现,是机器 翻译与人工翻译的重大区别。机器翻 译基本是线性的,真正意 义上的翻译则是非线性的。正因为如此,要把邓 小平同志当年的南方谈话用机器翻译成哪怕是粗糙的英文(无论目 前的翻译软件如何了得),也只能是mission impossible(不可能完成的任务),更遑论让机器翻译《红楼梦》那样的作品了。翻译过 程的非线性仅是翻译之所以复杂的技术方面的原因之一,而仅就 这一点便决定了翻译过程必然充满包括拆卸、颠倒、增损、嫁接,乃至另 起炉灶等复杂操作。更何况 翻译过程中诸多表达还须依据上下文(句境与意境,包括历史文化等背景)进行拿捏与变通。译者要 为此付出的艰辛不言而喻。故上乘 译品非学者型翻译手笔莫能成就。

再次,就是狭 隘的翻译观与翻译评价观影响到翻译的有效性与针对性。随着科 学技术的发展及各种宣传载体的丰富多彩,翻译的 定义已不仅是限于文字之间的一种对应。我们现在谈论、理解翻译,通常可 以是广义上的翻译。这种广 义翻译在我们工作、生活、娱乐等 各个方面实际已大量存在。例如,将莎士 比亚的一个话剧改编成京剧,把越剧《梁山伯与祝英台》用交响 乐的形式来进行演出,把《论语》以图文 并茂的讲故事形式用英文介绍给外国读者,把一本 一百来页的外文使用说明手册,用三十 来页的简约文字,配上大 量图表来进行重新表述等。但是,广义翻 译作为一个较新的概念,尚待为 更多的人所接受。因为在许多场合,翻译要 讲究其有效性与针对性,需要对 原作原文在保持其主旨不变的前提下,进行必要的结构再造、模式调正、风格变幻、语言重组。其实只要我们留心,这种广 义翻译在社会生活的方方面面都已经是现实。对此我 们当然不能以一种狭隘的翻译评判标准来衡量、对待。诚然,广义翻译要做得出色,也绝非易事,因为它 是翻译创造性与艺术性的一个具体体现,是要以 长期的翻译修炼,以相当 的学识与文字功夫与艺术鉴赏力为后盾的。

广义翻 译理念与方式的运用在今天有其越来越广的范围或领域。各类产品广告的翻译、各种旅游资讯的翻译、大量涉外文化、科技、经贸活动主题(主旨)的翻译等,如果真 正要达到有针对性与有效性的目的,我们必 须要在认识与实践两个层面都努力去提高与改进。

最后,就是对 翻译领军人才的拔擢与培养缺乏明确的政策与措施。换句话说,国家对 能担纲翻译之大任者的选培似乎还没有提到议事日程上来。真正过 硬而又能独当一面的译才目前仍非常稀缺,重大翻 译的领军人物更是凤毛麟角。社会急 需的翻译将才必须深谙翻译之道,熟悉翻译策略,并能灵 活恰当地应对翻译的各种需求。据我所见,由于种种原因,现行教 育体制与格局恐难培养出国家所需的能担纲翻译大任者。现实困 境正呼唤相关改革措施与政策的出台。

(作者为《上海翻译》主编,复旦大 学外文学院教授、博士生导师)

关键字: 
版权所有©2011 广州普 氏达翻译有限公司
地址:广州市 海珠区昌岗路信和苑1栋1703号   邮编:510000
电话:020-34041797   传真: 020-34041797   邮箱:1513643830@qq.com
技术支持:



微信二维码
友情链接:    双色球万能7码必中   双色球凤尾点位算法   新浪彩票走势图双色球走势首页   808cp彩票   彩04彩票app